|
Poems from Intradoxos
The ornaments
and
man was wrenched from the rind of night
and enlarged of teeth and eyes
and day-twisted and endowed with hearing
and he heard:
the wheat rubbing Galillee’s ether
bare feet
the peppermint-damp grass ¬
and he heard:
the
inviolate skin
of his
inviolate body
[germinating worms in would-be vertebrae]
loins
and back
of the
pachyderm’s carcasses
a hippo dreaming among sunflowers
Poesia do Mundo VI.
Translation by Maria Irene Ramalho
Watery music n°12
the city is a parasite feeding on us
holly
mouth
the
the sea a black plate of
[to
speak of the sea is the sea’s imposition]
lead
of a
dull varnish
twelve
watery solos of violinphonics*
anamorph-
machines
the arch of the parabola
no good as a bridge
the pleniluminous petal
in dromes//
having the solar eye of a god and looking over the shoulders of men
carpeting
the herbaceous chess
reassembling
bones
[the wave digging its foam from
the nearest clouds]
touching
absence:
the name fulfilling beings
exuding
hermaphrodite the earth
with its clay phalluses
my
airplane eye tiny as bird
Poesia do Mundo VI.
Translation by Maria Irene Ramalho
Cuantum
music
lighthouse-dreams
crystal-clear like two china lions
blue [
of
myosotis
the
rice crops
and on the horizon the electrical procession of the high-tension giants
their extraterrestrial bodies of wire
among
galaxies’ riggings
inanimate things have more chance to wake
in the
silence of tempests
earthtime
earthtime
the eye
is the wrapping of the sight
in the
atrophied star
the black – unpronounceable absence
called
hole
[
beyond earth – in the photosphere’s belly
]
in 1919 airships of stone and soot came to photograph Sobral
Einstein and Dumont met for the last time
Avocado Magazine.
Translated
by Jonathan Morley
and Karinna Gulias
The
machine
I
arbola in the manner della Francesca
tric tric tric —
plaster the voltmeter non sheared
O’keeffe [ ][ ]Hopper
lobster in somne
Albornoz IMPROMPTU the slug
CRONEMBERG
delecting harpea
to soma ov archeveque the granule
from Del Picchia
that ream suffocate plasma
non lo spindle the spindle ——— arq
duodescedron
[´´] [´´]
to
II
to aim the sky
above Andromeda’s ground
arachnomechanisms
ref: 1/72 => 0
by: alef: lam: mim:
— celeb eleuatis uacuus
[…][…]
the multimouth saturated
sois ce
que ce que jet e le
vois
volte valse
[
h
]———————
toutrakansko rondo
capo turn aside in contra jump block
flank
Cappadocian [ / i
[ ]
coolness
Avocado Magazine.
Translated
by Jonathan Morley
and Karinna Gulias
The
shadow
your eye is
biteable glass
and the unlikely torso blown in gas
burned with silver salt
born from the first dream
does not end and does not begin codified in objects
yet this doesn’t fit between one thing and another
neither the forms nor the colours
siemens
designers for life
all the world exists
even without your shadow
Avocado Magazine.
Translated
by Jonathan Morley
and Karinna Gulias
|