PT | EN

   

Follow Intradoxos on Twitter

                                   

 

Poesia

Ensaios

Em outros idiomas

Tradução

 

 

Máquinas, música, química: poemas de Márcio-André

Letras en Línea. Traducido por Fernando Perez
 

 

Uno se lanza a traducir un poco como quien se tira a una piscina, sin medir ni la profundidad ni la temperatura del agua (como cantaba Chet Baker, I guess I’m just a fool who never looks before he jumps)… adentrarse diccionario en mano por el intrincado laberinto de esta selección de su libro Intradoxos hecha por el propio autor ha resultado una tarea ardua, un ensayo trabajoso. Ensayo también en el sentido que le daba Montaigne a la palabra, de ensayarse contra una superficie, “Probar la calidad de los minerales.” La poesía de Márcio-André tiene, de hecho, mucho en común con los minerales que con frecuencia menciona, su dureza y reticencia, también por momentos su brillo, o su opacidad. Podría definirse, de hecho, en mi opinión, por la convergencia de los elementos con los que titulo esta selección: una pasión constructiva, mecánica, metálica; la sublimación de esa pasión en ritmos y cadencias, en contrastes y encuentros sonoros; y el retorno de esos engranajes sutiles a un nivel de materialidad descompuesta en sus más básicas partículas (tal vez más física que química, de hecho, o menos química que alquímica). El mito se codea en estas máquinas verbales con la ciencia y con la historia, superpuestos como los componentes de un ideograma chino, los planos paralenos del cielo o el día, tian (天), que cita en un poema, o bien el monograma que identifica a la editora de su libro, xin (新), lo nuevo, y que Pound glosaba como “hacha, árbol, pila de madera”. Los poemas de Intradoxos se explican (o complican) por sí solos, y al leerlos queda la impresión de que son parte de un jeroglífico mayor, fragmentos de una religión perdida o de un tratado de un arte olvidado. Mis traducciones, en gran medida casi sólo transliteraciones, intentan darle espacio a esa resonancia, prolongar sus reticencias y amplificar sus engranajes. Intradoxos es el tercer libro de Márcio-André (Rio de Janeiro, 1978), quien es director de la revista y editorial confraria do vento - Fernando Perez [ ler no site original ]
 

 

 

Los dientes

 

de los dientes el marfil o el metal

el esmalte las encías

y todo para revestir al hombre

 

de los dientes la luna y la rueda

de los dientes los mares las sirenas los baalim

de los dientes el engranaje

de los dientes la luz

 

en el principio eran los dientes

que separaban adentro de afuera

 

 


Los ornamentos

 

y el hombre fue arrancado de la cáscara de la noche

y se le agregaron dientes y ojos

y fue trenzado día y dotado de oído

 

y oyó:

el trigo rozando el éter de Galileo

los pies descalzos

la hierba húmeda de menta­—

                           

y oyó:

         la piel inviolable

         de su cuerpo inviolable

 

[germinar lagartas en los remedos de vértebra]

         flanco y dorso

         de las carcasas de pachidermo

 

un hipopótamo soñando entre los girasoles

 

 


La luna

 

y la luna fue transpuesta hasta la borda

y fijada con tablas y clavos

y lacrada con almizcle en la parte sudeste del cielo

 

giraba según los cálculos

y siempre volvía a su lugar

 

 


Música acuática no. 12

 

la cuidad es un parásito que se alimenta de nosotros

            la boca acebo

            la

el mar una placa negra de

            [hablar del mar es una imposición del mar]

            plomo

            de un barniz opaco

 

            doce solos acuáticos de violínfónico

           

            anamorfo-     máchinas

                               el arco de parábola

                               no cuenta un puente

el pétalo pleniluz

                               in dromos//

 

tener el ojo solar de un dios y mirar sobre el hombro de los hombres

rociar

                               el ajedrez herbáceo

rejuntar                    huesos

                   [la onda excavando su espuma de las nubes más rasantes]

 

tocar            ausencia:

                   el nombre consumando seres

 

exudar         hermafrodita la Terra

                   con sus falos de alfarería

 

         avión de mi ojo tan pecheño como ave

 

 


Música cuántica

 

sueños-faroles

cristalinos como dos leones de porcelana

 

azul    [

de miosotis

la plantación de arroz

 

y en el horizonte la romería eléctrica de los gigantes de alta tensión

sus cuerpos extraterrestres de alambre

            entre

cordamen de galáxias —

 

las cosas inanimadas tienen más chances de despertar

            en el silencio de las tempestades

 

            tierratiempo

            tierratiempo

 

el ojo es el envoltorio del ver

en la

estrella atrofiada

el negro — impronunciable ausencia

            llamada agujero

            [

 

            masalládelatierra — en el vientre de la fotósfera

 

         ]

 

en 1919 dirigibles de piedra y hollín vinieron a fotografiar  Sobral

Einstein y Dumont se encontraron por última vez

 

 


Gesta

 

la mosca extrae de la mierda los nutrientes necesarios

para ser mosca

 

            esta

mandrágora de cristal líquido

            y su

multiojo de plomo    

        

            la

película de un ala azúcar-metálico

complejo de mierda revestido de betún

 

cuando la realidad despega de las paredes

acorazada la vida vide cor meum

            in musca

en el arco de su vuelo

 

es el sueño el que nos sueña

 

 

            [en el corazón de la mosca]

 

 


Gesta

 

I

 

El caballero negro con sus pulmones negros

y delante el silencio en el confín del bosque

 

este

señor de nychterinas romerías

su

 

            iris lechoso de luna

donde las concubinas cantaban

 

entre el grano y el grano

 

            sobre un

dragón lila con flancos de plata

la rodilla fibrosa en el carozo de la piedra

 

 

II

 

palabras salitres para generar palabras

lunario perpetuo

 

<body bgcolor=”#000000" text=”#FFFFFF” vlink=”#FFFFFF”>&nbsp;

<p><marquee scrollamount=”14">matéria:</marquee></p>

<p><marquee scrollamount=”2">verso</marquee></p>

<p><marquee scrollamount=”28">versando</marquee></p>

<p><marquee scrollamount=”200">antimatéria</marquee></p>

 

 


Cosmogonía de las palabras

 

 

arterias

                                                         en el

 

 

                   pétalo           d        e una

 

                                                         azalea

                                                         de cloro

 

que

 

                            turquesa

                                     

                                               no-efecto-óptico

        

 

la betarraga revienta de betarraga

                                      el geranio astilla de pintarrojo

 

         haz                OX

okisss]

                                      CRAFTWORK

                                              

         fecundante la sacrovaca

                                      010

                                      el ídolo Zebu de bronze los cuernos                                               contracurvos        

                                      su ojo lacustre

                   concha

                                      concavar grandezas de plomo

en la entrada del templo

                   leopardos acuosos

                            saludan a lamidas de esmalte

        

                                      rey el Rey Don Sebastián

                                      buey centrípeto

                                     

                                      o = negro    

                                               para permitir estrellas = x

                           

         al cáucaso tapete de Aldebarán

         untado a sacrificios

                                              

                                      estiletes

                                                         esféreo gráficos

                                              

                                      oxiuro perforante

                                      perforadores de vagina

 

                                      uro

 

         a-                                  

                                              

                   NOX

                                      NOX

        

         el lapso del acero

         es el carbono del acero

y

                            de la O se hicieron todas as letras violáceas

                            de la X nacieron las de piedra

y entonces las palabras:

                            exoarmaduras crustáceas

                            pulidas a gotas

                            fruta del metal más claro

                            chillando como tallos secos de maíz

                   [falos duros para chuchas lustradas —

                            hojas estriadas de humita en el tacho]

                            testículos de búfalos hinchados de

 

                            sememas

 

 

                            harpsichord

                                      a thrino ingenios

        

in fectum

                   el caso del verbo declina el acaso

                            :fallidas

                   dimensiones provisorias

 

                                                         medusas de laca y

                                                         ÓniX

distiende a molinero

                                      apartarse de la muela

                                      que              es polvo

                                                         es solo

                                              

                                                        

                                                         la [ventana] máchina

                                                         de ver

                                                         intercesión oblicua

 

                                                         a Lao Tsé [montado]

                   de guardar porciones de nosotros

                   los lugares extranjeros de sí mismos

                                                                           

                                      en la tonsura el alegre

                                      el hombre en torno de la propia

                                      boca

                   cincel para cavar mnemonias

                   pero] el patrón de las calles repite sentencias de vía láctea

 

                 

 

                   código nucleico que nos escribe

 

 

Nota - Esta pequeña cosmogonía de las palabras parte de la suposición de que OX es la más singular y perfecta de todas las palabras. Observándola por algunos instantes, es posible notar el eximio primor de su composición gráfica y sonora. Sus dos únicas letras, simétricamente especulares, tanto vertical como horizontalmente, tornándose cada una un palíndromo de sí misma, son una síntesis fundamental de las tensiones opuestas que rigen la dinámica de las cosas.  

 

         OX es la palabra de todas las palabras

 

         OX es la unidad que se encuentra en toda oposición

 

“O” es el vacío, la nada. Es Ourobóros, la cobra mordiendo su propia cola, el ciclo que nunca comienza y nunca termina de tanto nunca abrirse.  Es la ausencia total y absoluta, luego, la posibilidad máxima de germinación.

 

“X” representa, al mesmo tempo, muchos sonidos y ninguno. Es la cruz, la encrucijada, la incógnita, lo híbrido, la oposición, la multiplicación, lo variable independiente, el 10 (1+0). La presencia en oposición a la “O” ausencia.

 

Además del ox inglés, buey (y aquí sería necesario un libro aparte para describir las innumerables apariciones del buey como imagen fundamental y poderosa en diversas culturas), el prefijo “ox-”, del griego oksús, indica, en diversas lenguas occidentales, la presencia química del oxígeno, sustancia vital que posibilita la respiración fundamental — chi (ou ki, em japonês). Coincidentemente, su número atómico es el 8, la curva de moebius, el infinito. En la lengua Yoruba ox- es una reducción de “orixá”, palabra que designa a los dioses.

 

 


La máchina

 

 

I

 

arbola à ghisa della Francesca

tric tric tric —

escayola el voltímetro non ciso

         O´keeffe [  ][  ]Hopper

         lagosta in somne

Albornoz IMPROMPTU la babosa

         CRONENBERG

         delectante arpía

to somma d archeveque el gránulo

                   de Del Picchia

         que resma sofoca plasma

non lo roca a roca    arq

         duodescedron

         [´´][´´]

                            a       

II

 

pretender el cielo al ras de Andrômeda

         aracnomecanismos                      ref: 1/72 => 0

pelo: alef: lam: mim:

                            — celeb eleuatus uacuus

         [...][...]

         el Multibocas saturado

sois ce que                                ce que je te le vois

                            volte valse

                            [ ]                      toutrakansko rondo                  

capo desvía a contrasalto bloque

                            capadócio flanco [ / i :|

                           

                            [   ]

 

                            flema

 

 

2010 Márcio-André | Design : Confraria do Vento | Crédito das Imagens

Creative Commons License